ΜΑΙΡΗ ΠΟΠΙΝΣ: ΕΝΑ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΑ ΘΑΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΦΕΤΟΣ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΑΠΟ ΠΟΤΕ

Καθώς πλησιάζουν Χριστούγεννα και ιδιαίτερα φέτος χρειαζόμαστε πολλή πολλή μαγεία στη ζωή μας, συζητάμε για τα βιβλία της Π.Λ. Τράβερς με πρωταγωνίστρια τη Μαίρη Πόπινς, με την Αργυρώ Πιπίνη, μεταφράστριά τους στα Ελληνικά για τις Εκδόσεις Ψυχογιός!

Αργυρώ Πιπίνη

Αργυρώ, ενθουσιάστηκα όταν διάβασα τα βιβλία στη νέα τους έκδοση! Για άλλη μια φορά, η δουλειά σου ήταν εξαιρετική! Αλήθεια, πώς σου έγινε η πρόταση να τα μεταφράσεις και ποια ήταν τα συναισθήματά σου όταν απάντησες θετικά; Η πρόταση της Δομινίκης Σάνδη, υπεύθυνης της Παιδικής Λογοτεχνίας των Εκδόσεων, δε με βρήκε απροετοίμαστη ‒συζητούσαμε πόσο μας άρεσε μια νέα έκδοση της Μαίρης Πόπινς, εικονογραφημένη από τη Lauren Child, που κυκλοφόρησε στο εξωτερικό το 2018. Όταν, λοιπόν, μου πρότεινε να μεταφράσω τα τρία πρώτα βιβλία, μαζί με την εικονογραφημένη πολυτελή έκδοση, που είχαν στο μεταξύ «κλείσει» οι εκδόσεις Ψυχογιός, δέχτηκα αμέσως. Ένα μεγάλο όνειρο, ένα στοίχημα, η μετάφραση βιβλίων κλασικής λογοτεχνίας που αγαπώ γίνεται πραγματικότητα.

Ποια ήταν η σχέση σου με την παράξενη αυτή νταντά πριν αναλάβεις να μεταφέρεις στη γλώσσα μας τις περιπέτειές της; Είχες διαβάσει τα βιβλία ή την ήξερες μόνο από τον κινηματογράφο; Τη γνώρισα από την ταινία και γρήγορα απέκτησα και το βιβλίο. Το διάβασα μονορούφι και συνάντησα πολλά γεγονότα και ήρωες που δεν υπήρχαν στη μεγάλη οθόνη· κι αυτή η πρώτη φορά ήταν καθοριστική για την υπέροχη μελλοντική μας σχέση. Η ανάγνωση των βιβλίων με τη Μαίρη Πόπινς είναι καθησυχαστική: σαν να σου λέει κάποιος που ξέρει τον κόσμο πως όλα θα πάνε καλά.

Κατά τη διάρκεια της εργασίας σου ένιωσες να σε παρασέρνει μαζί της η αύρα αυτής της ηρωίδας; Ήταν μέσα σε κάποια από τις διάφορες καραντίνες; Σε βοήθησε να την αντιμετωπίσεις; Ω, ναι. Μετέφρασα τα δύο πρώτα βιβλία στην καραντίνα της άνοιξης και ήταν σωτήρια η παρέα της. Η καραντίνα τότε ήταν πολύ διαφορετική απ’ αυτά που ζούμε σήμερα, αν και είχε κι εκείνη το βάσανό της, και το τόσο ανοιξιάτικο και φωτεινό βλέμμα της Τράβερς με διασκέδαζε και με δυνάμωνε ταυτόχρονα. Η μετάφραση ήταν μια ευκαιρία να ξαναδώ τις ταινίες και να νοσταλγήσω τα αγγλικά πάρκα και τις συνήθειες των Άγγλων.

Πες μας λίγα λόγια για την υπόθεση του πρώτου και λίγα ακόμα για την υπόθεση του δεύτερου τόμου. Και κάποια… σπόιλερ για τα βιβλία που θα ακολουθήσουν! Στο πρώτο βιβλίο η Μαίρη Πόπινς συστήνεται στην οικογένεια Μπανκς και στους αναγνώστες, όταν ο ανατολικός άνεμος την πετάει κυριολεκτικά στην πόρτα των Μπανκς. Τα ρούχα της, η τσάντα, η ομπρέλα, τα αστεία, η ρουτίνα της, οι τρόποι της, οι συγγενείς της. Και ακολουθεί η αγάπη των παιδιών για κείνη και το ταξίδι στα θαύματα. Στο δεύτερο βιβλίο, η Μαίρη Πόπινς επιστρέφει… στην άκρη της καλούμπας ενός χαρταετού. Και είναι σαν τίποτα να μην έχει αλλάξει. Η Τζέιν και ο Μάικλ ενθουσιάζονται, τα πράγματα στο σπίτι ηρεμούν και όλα βρίσκουν τη θέση τους. Και στο τρίτο βιβλίο της σειράς, η Μαίρη Πόπινς ανοίγει την πόρτα… σε ακόμα περισσότερες περιπέτειες.

Ποιες είναι οι αγαπημένες σου στιγμές, αυτές που ξεχωρίζεις, από τα δυο βιβλία και γιατί; Μου αρέσουν τα κεφάλαια με τις επισκέψεις της Τζέιν και του Μάικλ, των μεγαλύτερων παιδιών των Μπανκς, στους εκκεντρικούς συγγενείς και φίλους της Μαίρης Πόπινς, όπου σκάνε στα γέλια και αιωρούνται στο ταβάνι, ή όταν αγοράζουν μπαλόνια που τους τραβάνε ψηλά πάνω από τα δέντρα του πάρκου, κι εκεί βολτάρουν. Είναι η μύηση των παιδιών σ’ έναν κόσμο μαγείας και χαράς, εξίσου ζωντανό με τον κόσμο που βλέπουμε.

Γιατί, άραγε πάνω από 80 χρόνια μετά τη λογοτεχνική «γέννησή» της ο κόσμος αγαπάει τόσο τη Μαίρη Πόπινς; Οφείλεται, πιστεύω, σ’ έναν συνδυασμό πραγμάτων. Στην Τράβερς και στο απίστευτο μυαλό της που ξέρει να γράφει καλές ιστορίες. Δημιουργεί έναν κόσμο συναρπαστικό κι εσύ, παιδί ή ενήλικος, πιστεύεις σ’ αυτόν. Και, βέβαια, στον βασικό χαρακτήρα, στην ίδια τη Μαίρη, που ενώ «γεννήθηκε» το 1934, παραμένει σύγχρονη: η ομιλία της, τα πιστεύω της, ακόμα και ο τρόπος που ντύνεται είναι μοντέρνος.

Τι θα έλεγες στους ανθρώπους που θα προτιμήσουν την ευκολία των ταινιών από το διάβασμα των βιβλίων; Δε θα τους αποθαρρύνω από τη θέαση των ταινιών. Αλλά θα τους ρωτήσω: «Όταν έχεις μπροστά σου, στα χέρια σου, μια νόστιμη τούρτα γιατί διαλέγεις να φας μόνο ένα κομμάτι;»

Τι συμβολίζει για σένα η Μαίρη Πόπινς και πώς μπορούμε να τη «χρησιμοποιήσουμε» αυτές τις παράξενες ημέρες που ζούμε; Πολλοί αναγνώστες εστιάζουν στη φαντεζί πλευρά της Μαίρης και υποτιμούν την ευθύτητα και την απόλυτα στέρεη και ρεαλιστική στάση με την οποία αντιμετωπίζει τις καθημερινές δυσκολίες και τις αναποδιές. Για μένα η Μαίρη Πόπινς είναι η χαρά της ζωής, ένα επαναστατικό πνεύμα που τιμάει το σωστό και το δίκαιο.

Τέλος, αν και η περίφημη λέξη Supercalifragilisticexpialidocious δεν υπάρχει στα βιβλία, εγώ σ’ την αφιερώνω για καλές γιορτές! Δεν γίνεται να μην έχει μια κάποια μαγική δύναμη! Εσύ τι θα ήθελες να ευχηθείς στους αναγνώστες του Τaλκ; Εύχομαι να ξεχάσουμε τις ανούσιες κόντρες, να δείξουμε περισσότερο σεβασμό και αγάπη. «Το νόημα των Χριστουγέννων είναι να χαρίζεις πράγματα, έτσι δεν είναι;» λέει η Μαίρη Πόπινς στο κεφάλαιο Χριστουγεννιάτικα ψώνια, στο πρώτο βιβλίο. Σ’ ευχαριστώ για τις ευχές, Πελιώ, και σου τις ανταποδίδω. Καλές γιορτές σε όλους.

Τα βιβλία της Π.Λ. Τράβερς Μαίρη Πόπινς και Η Μαίρη Πόπινς επιστρέφει, καθώς και η πολυτελής έκδοση Μαίρη Πόπινς σε εικονογράφηση της Λόρεν Τσάιλντ κυκλοφορούν από τις Εκδόσεις Ψυχογιός σε μετάφραση της Αργυρώς Πιπίνη.

Leave a Reply